A Sourcebook in Classical Confucian Philosophy

  • A Sourcebook in Classical Confucian Philosophy
0 review
  • £53.99

国际汉学大师重译中国先秦儒家典籍,还原儒学原貌,纠正文化误读
书名:A Sourcebook in Classical Confucian Philosophy(先秦儒家哲学文献译解)
ISBN:9787100214346
作者:Roger T. Ames(安乐哲)
出版社:商务印书馆
出版时间:2023-04-01
页数:816
字数:590
开本:128开
纸张:胶版纸
包装:平装-胶订
是否套装:否


【编辑推荐】

国际汉学大师新作.《经典儒学核心概念》配套用书.

内容详实:精选汇编《易经》《大学》《论语》《孟子》《中庸》《孝经》《五行篇》《墨子》《荀子》九部典籍的代表性篇目.将先秦儒家哲学文献、哲学家汇于一处.

翻译考究:从中西比较哲学的角度切入.采用阐释为主、翻译为辅的方法.再现原文思想内涵和文化特色.

评述精细:作者评述贯穿全书.细致解读儒家哲学核心概念和重要思想.

资料丰富:参考大量中英文资料.旁征博引.对比分析.


【内容简介】

本书为国际著名汉学家、哲学家安乐哲(Roger T. Ames)的新作.是我馆2021年出版的安乐哲所著《A Conceptual Lexicon for Classical Confucian Philosophy(经典儒学核心概念)》一书的配套用书.本书用英文写就.作者首先在“阐释域境下的儒家自然宇宙论”一章中综述对儒家典籍、核心概念及翻译的认识.再精选汇编了《易经》《大学》《论语》《孟子》《中庸》《孝经》《五行篇》《墨子》及《荀子》共九部先秦时期儒家哲学文献的代表性篇目.以汉英对照的方式给出文献原文和英文翻译.并就每一部分的核心概念和思想进行评述.全书内容详实.翻译考究.评述精细.资料丰富.

作者指出.中国哲学术语很难在英语中找到完全对应的词汇.前人在翻译中国典籍时往往会套用西方的思维概念和框架.如将“天”“礼”译为带有宗教语源含义的“Heaven(天堂)”“ritual(宗教礼仪)”.导致西方对中国哲学存在误解.因此.作者另辟蹊径.从中西比较哲学的角度切入.将中西哲学思想放到各自的文化语义环境中进行比照、理解和阐释.并采用阐释为主、翻译为辅的方法重译中国先秦儒家哲学典籍.尽力使译文契合原文思想.再现原文语言文化特色和中国哲学术语内涵.本书的宗旨是纠正西方社会对中国哲学的误读.还中国哲学思想以本来面貌.对中国典籍翻译和跨文化传播具有重要意义.


【作者简介】

安乐哲.国际知名汉学大师.美国夏威夷大学教授、北京大学人文讲席教授.世界儒学文化研究联合会会长、国际儒联副主席.2021年9月30日获中国政府友谊奖.中西比较哲学界的领军人物.因翻译《论语》《孙子兵法》《淮南子》《道德经》等书而蜚声海内外.著作有《经典儒学核心概念》《通过孔子而思》《期待中国:探求中国和西方的文化叙述》《主术:中国古代政治思想研究》《先贤的民主:杜威、孔子及中国的民主希望》等.


【目录】


发表评论

登录注册 后查看评价!